1984년 10월 16일 성 요한 바오로 2세 교황께서 교황이 되신 후, 두 번째로 폴랜드 모국방문을, 당시 소련 공산당 정권 산하의 케이.지.비.에서는 신변안전을 책임질 수 없으니, 모국 재 방문을 포기하라고 하는데도,한국103위 순교성인들의 첫 경축일 대미사를, 원래 9월 20일을 10월 14일 주일로 바꾸어 한국 신자들과 한국의 모든 주교님들과 대표 사제들과 함께 사도 성 베드로 대성당에서 성대히 봉헌하시고, 이틀 후, 10월 16일 화요일에, 순교 형장을 향하던 한국순교자들을 생각하시며, 용감히 모국방문 길을 또다시 택하시었다.
하여 마침내 폴랜드의 민주화를 시작으로, 나아가 소련 내의 많은 공산주의 위성국들의 민주화를 이룩하셨다.
이번 프란치스코 교황님의 어려운 이라크 방문으로, 그리스도교와 이슬람의 영구적인 화목을 이룩하시는 큰 발걸음을 내딛으셨다. 사실 뒤돌아보면 뉴욕의 9.11 쌍둥이 삘딩 폭파 후, 미국의 공격으로 사담 훗쎄인 (Sadam Hussein) 정권이 무너지고, 민주화 과정에서의 격변기에 생명의 위험을 무릎쓰고 순교정신으로 이라크의 오늘을 위해 마침내 역사적인 위업을 이룩하시는데 희생을 바친, 당시 주 이라크 교황대사 훼르디난도 필로니 대주교(현재는 추기경, Cardinal Ferdinando Filoni)의 공헌을 우리는 잊을 수가 없다. 전 세계 모든 신자들이, 특히, 한국의 모든 신자들은 교황 프란치스코의 이라크 방문을 맞아, 다함께, 성하의 안전을 위하여 정성껏 기도하자 ! - Msgr. Byon , della Corea-
교황님,이슬람의 본거지 국가,Iraq의
Baghdad, Mosul, 등을, 순교정신으로 외로히(?),
그러나 용감히 방문하시는! 동영상,,,, !
Pope's prayer for victims of war in Iraq: Peace, justice and serene coexistence
By Vatican News staff writer
On Sunday morning, Pope Francis arrived at the Hosh al-Bieaa centre in Mosul where he prayed, amidst the ruins and along with the people of Iraq, for all the victims of war in the country and throughout the Middle East.
In June 2017 the Islamic State, encircled by government forces, and with control of the old city alone, destroyed the mosque of Mūr ad-dīn, the symbolic place of the Caliphate, which, however, a few days later was recaptured by the Iraqi army along with a part of the medieval area of the city.
In July 2017, after nine months of fighting, Mosul was liberated.
Full text of Pope Francis' prayer
Below, the full text of the Pope's prayer for victims of war:
Most High God, Lord of all ages, you created the world in love and never cease to shower your blessings upon your creatures. From beyond the sea of suffering and death, from beyond all temptations to violence, injustice and unjust gain, you accompany your sons and daughters with a Father’s tender love.
Yet we men and women, spurning your gifts and absorbed by all-too-worldly concerns have often forgotten your counsels of peace and harmony. We were concerned only with ourselves and our narrow interests. Indifferent to you and to others, we barred the door to peace. What the prophet Jonah heard said of Nineveh was repeated: the wickedness of men rose up to heaven (cf. Jonah 1:2). We did not lift pure hands to heaven (cf. 1 Tim 2:8), but from the earth there arose once more the cry of innocent blood (cf. Gen 4:10). In the Book of Jonah, the inhabitants of Nineveh heeded the words of your prophet and found salvation in repentance. Lord, we now entrust to you the many victims of man’s hatred for man. We too implore your forgiveness and beg the grace of repentance: Kyrie eleison! Kyrie eleison! Kyrie eleison!
(Brief moment of silence)
Lord our God, in this city, we see two signs of the perennial human desire for closeness to you: the Al-Nouri Mosque, with its Al-Hadba minaret, and the Church of Our Lady of the Hour, whose clock for more than a century has reminded passersby that life is short and that time is precious. Teach us to realize that you have entrusted to us your plan of love, peace and reconciliation, and charged us to carry it out in our time, in the brief span of our earthly lives. Make us recognize that only in this way, by putting it into practice immediately, can this city and this country be rebuilt, and hearts torn by grief be healed. Help us not to pass our time in promoting our selfish concerns, whether as individuals or as groups, but in serving your loving plan. And whenever we go astray, grant that we may heed the voice of true men and women of God and repent in due time, lest we be once more overwhelmed by destruction and death.
To you we entrust all those whose span of earthly life was cut short by the violent hand of their brothers and sisters; we also pray to you for those who caused such harm to their brothers and sisters. May they repent, touched by the power of your mercy.
Eternal rest grant unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them. May they rest in peace. Amen.